فایل ورد آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه)

لینک دانلود

 فایل ورد آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه) دارای 25 صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد فایل ورد آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه)  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ريختگي احتمالي در متون زير ،دليل ان کپي کردن اين مطالب از داخل فایل ورد مي باشد و در فايل اصلي فایل ورد آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه)،به هيچ وجه بهم ريختگي وجود ندارد


بخشی از متن فایل ورد آسيب شناسي زبان شناختي ترجمه هاي قرآن (بررسي موردي ترجمه هاي سوره واقعه) :




نام کنفرانس، همایش یا نشریه : پژوهش ديني

تعداد صفحات :25

قرآن به عنوان کتاب هدایت گر انسان، برای بیان مفاهیم بلند خود از زبانی بهره برده که قابلیت بستر سازی برای لایه های مختلف دلالتی آن را دارد. ترجمه این مفاهیم از زبان قرآن به سایر زبان ها همواره مورد بحث بوده است. برخی نه تنها ترجمه را جایز ندانسته اند بلکه آن را تکفیر نموده اند؛ این درحالی است که بسیاری از علما از جمله علمای شیعه با جایز دانستن ترجمه قرآن، ضمن اعتراف به تمام قصوری که زبان بشر دارد، ترجمه را راهی برای صدور اسلام و فرهنگ قرآنی دانسته اند. این مقاله، بعد از مرور نظریات مطرح شده درباره ترجمه قرآن و خصایص ترجمه بهتر، با بررسی هفت ترجمه از قرآن کریم از سوره واقعه یعنی ترجمه مکارم، ترجمه آیتی، ترجمه فیض الاسلام، ترجمه الهی قمشه ای، ترجمه فولادوند، ترجمه صفارزاده و ترجمه صفوی در سطوح مختلف واژگانی، صرفی، نحوی، و بلاغی می کوشد آسیب ها و لغزش های ترجمه های فارسی قرآن را بیان نماید. برخی از قصور ترجمه ها به سبب ساختار دقیق و پیچیده زبان قرآنی است که باعث شده مترجمان یک ترجمه را بر دیگری ترجیح دهند اما برخی لغزش ها نیز به سبب غفلت در ساختار واژه و یا اسلوب صرفی، نحوی و بلاغی آن است، برخی نیز به ترجمه تفسیری دست زدند و بدون جدا کردن اصل کلام از حواشی تفسیری به تفصیل و شرح دست زده اند.
كلید واژه: ترجمه های قرآن، سوره واقعه، ترجمه فارسی، آسیب شناسی، زبان شناختی

توضیحات بیشتر